forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informasi umum:
|
|
|
|
Kata "Nya", "Ia", dan "Dia" mengacu kepada Allah.
|
|
|
|
# Allah telah memilih kita sebelumnya untuk diangkat
|
|
|
|
Kata "kita" mengacu pada Paulus, jemaat di Efesus, dan semua orang yang percaya kepada Kristus. AT: "Allah merencanakan sejak dahulu untuk mengangkat kita sebagai anak-anakNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Allah telah memilih kita sebelumnya
|
|
|
|
"Allah telah memilih kita di waktu sebelumnya" atau "Allah telah memilih kita sejak dahulu"
|
|
|
|
# untuk diangkat sebagai anak-anakNya
|
|
|
|
Di sini "diangkat sebagai anak-anakNya" berarti menjadi bagian dari keluarga Allah. Di sini kata "anak-anak" mengacu pada laki-laki dan perempuan. AT: "untuk diangkat sebagai anak-anakNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# melalui Yesus Kristus
|
|
|
|
Allah membawa orang-orang percaya ke dalam keluargaNya melalui karya Yesus Kristus.
|
|
|
|
# Ia telah memberikan kepada kita Dia yang dikasihiNya secara cuma-cuma
|
|
|
|
"Ia dengan murah hati memberikan kepada kita melalui Dia yang dikasihiNya"
|
|
|
|
# Ia yang dikasihiNya
|
|
|
|
"Dia yang dikasihiNya, Yesus Kristus" atau "AnakNya, yang dikasihiNya"
|
|
|