forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
986 B
Markdown
19 lines
986 B
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Abigail terus berunding dengan Daud.
|
||
|
||
# Kesalahan hambamu ... tuanku ... tuanku
|
||
|
||
Abigail berbicara tentang dirinya dan Daud seolah-oalh mereka adalah dua orang lain, untuk menunjukkan bahwa ia menghormati Daud. Terjemahan lain: "dosaku ... kau ... kau adalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
||
# TUHAN pastilah membangun bagi tuanku keturunan yang kokoh
|
||
|
||
"keturunan" di sini merupakan sebuah ungkapan yang digunakan untuk "para keturunan". Terjemahan lain: "Tuhan akan menjamin bahwa tuanku akan selalu memiliki keturunan yang melayani sebagai raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Tuanku melakukan perang TUHAN
|
||
|
||
"bertarung melawan musuh Tuhan"
|
||
|
||
# Kejahatan tidak terdapat selama hidupmu
|
||
|
||
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak akan ada seorangpun yang melihatmu melakukan kejahatan" atau "kau tidak akan pernah melakukan kejahatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |