forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Abigail terus menasehati Daud untuk tidak membalaskan dendamnya.
|
||
|
||
# Tuanku ... tuanku
|
||
|
||
Abigail berbicara tentang Daud seolah-olah ia adalah orang lain untuk menunjukkan bahwa ia menghormati Daud. Terjemahan lain: "Daud ... kau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
||
# Pertumpahan darah
|
||
|
||
"pembunuhan"
|
||
|
||
# Bertindak dalam mencari keadilan dengan tanganmu sendiri
|
||
|
||
Tangan merupakan penggambaran untuk apa yang seseorang lakukan dengan tangannya. Abigail berpendapat bahwa Daud seharusnya memperbolehkan TUHAN untuk membalaskan dendam untuknya. Terjemahan lain: "balaskan dendammu sendiri daripada membiarkan Tuhan melakukannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Biarlah musuhmu ... seperti Nabal
|
||
|
||
Abigail berbicara seolah-olah Tuhan telah menghukum Nabal. Terjemahan lain: "Aku berharap Tuhan akan menghukum musuhmu ... seperti ia akan menghukum Nabal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) |