forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# penduduk Teman
|
|
|
|
"orang yang hidup di Teman".
|
|
|
|
# Teman
|
|
|
|
Terjemahan nama kota ini sama seperti dalam [Yeremia 49:7](../49/07.md).
|
|
|
|
# Sesungguhnya, yang terkecil dari kawanan itu pun akan diseret
|
|
|
|
Ini melanjutkan firman TUHAN yang menghukum orang Edom seolah-olah Ia datang seperti singa dan menyerang domba. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ia akan menyeret mereka, bahkan yang terkecil dalam kawanan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# bahkan yang terkecil dari kawanan
|
|
|
|
DI sini orang Edom yang paling muda dan paling lemah dikatakan seolah-olah mereka adalah kawanan domba paling kecil. Terjemahan lain: "bahkan orang yang paling lemah dan paling keci". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# padang rumput mereka akan diubah menjadi tempat yang hancur
|
|
|
|
Di sini negeri Edom dikatakan seolah-olah itu adalah padang rumput untuk kawanan domba. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ia akan mengubah padang rumput mereka menjadi tempat yang hancur" atau "Ia akan sepenuhnya menyingkirkan orang yang hidup di sana". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |