forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
# Anak manusia
|
||
|
||
"Anak seorang manusia" atau "Anak manusia." Allah memanggil nabi Yehezkiel demikian untuk menekankan bahwa ia adalah benar-benar hanya seorang manusia biasa. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, sedangkan manusia tidak. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "Manusia fana" atau "Manusia."
|
||
|
||
# arahkanlah wajahmu kepada orang-orang Amon
|
||
|
||
Ini merupakan sebuah perintah untuk memandang orang-orang Amon sebagai sebuah simbol penghukuman atas mereka. Terjemahan lain: "Menatap bangsa Amon" atau "Memandang bangsa Amon sehingga mereka merasa menjadi sangat terganggu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# arahkanlah wajahmu kepada orang-orang Amon
|
||
|
||
Bangsa Amon berada sangat jauh, sehingga nabi Yehezkiel tidak dapat melihat mereka di sana, namun sekadar memandang ke arah mereka dari kejauhan merupakan simbol menentang mereka. Terjemahan lain: "Berbalik ke arah bangsa Amon dan pandang" atau "Pandanglah ke arah bangsa Amon sehingga mereka akan merasa terancam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# Orang-orang Amon
|
||
|
||
"keturunan Amon" atau "mereka yang tinggal di negeri orang Amon."
|
||
|
||
# bernubuatlah terhadap mereka
|
||
|
||
"nubuat tentang hal-hal buruk yang akan terjadi atas mereka." Artinya di sini, bernubuat tentang hal-hal mengerikan yang akan terjadi atas bangsa Amon. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam Yehezkiel 4:7 |