forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.8 KiB
Markdown
33 lines
1.8 KiB
Markdown
# Dia memerciki
|
|
|
|
"Musa memerciki"
|
|
|
|
# memerciki
|
|
|
|
Memerciki merupakan perbuatan simbolik yang dilakukan oleh para imam yang mereka terapkan dari perjanjian kepada orang-orang dan kepada obyek-obyek. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ibrani 9:19](./18.md "./18.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# semua perlengkapan yang digunakan dalam ibadah itu
|
|
|
|
Sebuah tempat yang mewadahi barang-barang. Di sini dapat diarahkan kepada segala macam perkakas atau peralatan. AT: "Segala macam peralatan yang digunakan dalam ibadah".
|
|
|
|
# digunakan dalam ibadah itu
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam menggunakannya dalam pekerjaan mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# hampir segala sesuatu disucikan dengan darah
|
|
|
|
Membuat sesuatu mudah diterima oleh Allah dikatakan seolah-olah itu menyucikan hal itu. Pemikiran ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam menggunakan darah untuk menyucikan hampir segala sesuatu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# darah
|
|
|
|
Di sini "darah" binatang sedang berbicara tentang kematian binatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Tanpa penumpahan darah tidak ada pengampunan
|
|
|
|
Di sini "penumpahan darah" mengarah kepada sesuatu yang mati sebagai pengorbanan kepada Allah. Kalimat negatif ini dapat berarti bahwa semua pengampunan datang melalui penumpahan darah. AT: "Pengampunan hanya datang ketika sesuatu mati sebagai pengorbanan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# pengampunan
|
|
|
|
Kamu dapat menyatakannya secara tersurat atas arti yang tersirat ini. AT: "Pengampunan atas dosa-dosa orang-orang". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|