forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
862 B
Markdown
15 lines
862 B
Markdown
# Basuhlah aku sepenuhnya dari kesalahanku...sucikan aku dari dosaku.
|
||
|
||
Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Basuhlah aku sepenuhnya dari kesalahanku
|
||
|
||
Diterima oleh Allah dapat dikatakan menjadi bersih. Allah membuat orang-orang diterima dengan dengan cara mengampuni dosanya. Terjemahan lain: "Hapuskan semua dosaku" atau "ampuni semua dosaku sehingga aku bisa diterima olehMu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# sepenuhnya
|
||
|
||
dengan sepenuhnya, secara total
|
||
|
||
# sucikan aku dari dosaku
|
||
|
||
Diterima oleh Allah dapat dikatakan menjadi bersih. Allah membuat orang-orang diterima dengan dengan cara mengampuni dosanya. Terjemahan lain: "Bersihkan aku dari dosaku" atau "ampuni aku dari dosaku sehingga aku menjadi bersih" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |