forked from WA-Catalog/id_tn
35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
# Bertindak tidak setia dan tidak sengaja melakukan dosa terhadap barang-barang kudus milik TUHAN
|
|
|
|
Ini berarti orang telah berdosa karena tidak memberikan kepada TUHAN apa yang telah TUHAN perintahkan padanya. AT: "Dosa-dosa tercela terhadap barang-barang kudus milik TUHAN"
|
|
|
|
# yang seharga satu syikal perak
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "dia harus memastikan seberapa banyak syikal yang layak untuk domba jantan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# syikal
|
|
|
|
satu syikal beratnya sekitar 11 gram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|
|
|
|
# syikal Kemah Pertemuan
|
|
|
|
Ini kemungkinan berarti bahwa disana setidaknya ada dua jalan untuk mengukur sebuah syikal. Ini merujuk pada bagaimana para imam menimbang syikal kudus. AT: "patokan resmi dalam kemah suci"
|
|
|
|
# tempat kudus
|
|
|
|
Ini adalah nama lain dari kemah suci.
|
|
|
|
# Ia harus menambahkan seperlima
|
|
|
|
Ini berarti bahwa seseorang wajib membayar lebih seperlima harga dari apa yang dia persembahkan untuk TUHAN.
|
|
|
|
# seperlima
|
|
|
|
Ini adalah salah satu bagian dari lima bagian yang sama. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
|
|
|
# Imam akan membuat pendamaian untuk dia
|
|
|
|
Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "imam akan menebuskan untuknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Orang itu akan diampuni
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan menggunakan kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |