forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.4 KiB
Markdown
31 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
TUHAN melanjutkan firmanNya kepada umat Israel.
|
||
|
||
# hambaKu Yakub ... Israel
|
||
|
||
"Yakub" dan "Israel" adalah dua nama dari nenek moyang umat Israel dan itu adalah gambaran dari umat Israel. Terjemahan lain: "keturunan Yakub ... engkau umat Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# inilah firman TUHAN
|
||
|
||
TUHAN berfirman dalam namaNya untuk menyatakan tentang kepastian yang Dia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "inilah yang TUHAN firmankan" atau "ini Aku, TUHAN, yang berfirman"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# cemas
|
||
|
||
"janganlah putus asa"
|
||
|
||
# Sebab, ketahuilah, Aku
|
||
|
||
"Perhatikanlah mengapa Aku berkata kepadamu: Aku"
|
||
|
||
# negeri yang menawan mereka
|
||
|
||
Kata benda abstrak "menawan" dapat diterjemahkan menggunakan kata benda "tahanan." Terjemahan lain: "dari tempat dimana mereka ditahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Yakub akan kembali ... akan tenang
|
||
|
||
Nama Yakub adalah gambaran untuk keturunannya. TUHAN berbicara kepada Yakub seolah-olah Dia berbicara kepada orang lain. Anda mungkin membutuhkan kejelasanan kemana Yakub akan pergi. Terjemahan lain: "Yakub akan kembali ke tanah miliknya ... dia akan aman" atau "Keturunan Yakub akan kembali ... engkau akan aman"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# tenang
|
||
|
||
"aman" |