forked from WA-Catalog/id_tn
35 lines
1.1 KiB
Markdown
35 lines
1.1 KiB
Markdown
### Ayat: 1-3
|
|
|
|
# Kalimat Terkait:
|
|
|
|
Paulus meninggalkan Efesus and melanjutkan perjalanannya.
|
|
|
|
# Setelah kericuhan
|
|
|
|
"Setelah kerusuhan" atau "Sesudah kerusuhan"
|
|
|
|
# ia mengucapkan perpisahan
|
|
|
|
"ia berkata selamat tinggal"
|
|
|
|
# berbicara banyak kata-kata penguatan kepada mereka
|
|
|
|
"sangat menguatkan orang-orang percaya" atau "mengatakan banyak hal untuk menguatkan orang-orang percaya"
|
|
|
|
# Setelah ia menghabiskan tiga bulan di sana
|
|
|
|
"Setelah ia tinggal di sana selama tiga bulan." Ini berbicara tentang waktu yang dapat dihabiskan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sebuah rencana dibentuk oleh orang-orang Yahudi untuk menentangnya
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang Yahudi membuat rencana menentang dia" atau "Orang-orang Yahudi membuat rencana rahasia untuk mencelakai dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# oleh orang-orang Yahudi
|
|
|
|
Ini berarti hanya beberapa orang Yahudi. AT: "oleh beberapa orang Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# dengan ia berlayar ke Siria
|
|
|
|
"sebagaimana ia telah siap untuk berlayar ke Siria"
|
|
|