forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# Mereka akan rebah
|
||
|
||
"Mesir dan rakyatnya akan rebah"
|
||
|
||
# orang-orang yang terbunuh oleh pedang
|
||
|
||
Kata "pedang" di sini menggambarkan tentara yang membunuh orang dengan pedang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "siapa yang dibunuh tentara musuh dengan pedang" atau " yang mati di pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# diserahkan pada pedang
|
||
|
||
Kata "pedang" di sini menggambarkan perang yang orang-orang bertarung dengan pedang. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Perang dimulai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Dia telah diserahkan kepada pedang
|
||
|
||
Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku telah menyerahkan Mesir kepada pedang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# seretlah dia dan semua rakyatnya
|
||
|
||
"Musuh-musuhnya akan menyeret Mesir dan rakyatnya"
|
||
|
||
# rebah
|
||
|
||
Bergerak dari posisi berdiri ke posisi jatuh dan terbaring |