forked from WA-Catalog/id_tn
49 lines
2.2 KiB
Markdown
49 lines
2.2 KiB
Markdown
# Pada waktu itu
|
|
|
|
Kalimat ini merupakan awalan dari sebuah bagian baru cerita. Jika bahasamu memilki satu cara untuk melakukan ini, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Pikhol
|
|
|
|
Ini adalah nama dari seorang pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# panglima tentaranya
|
|
|
|
"Komandan tentaranya"
|
|
|
|
# tentaranya
|
|
|
|
Kata "nya" mengacu pada Abimelek.
|
|
|
|
# Allah beserta engkau dalam apapun yang kamu perbuat
|
|
|
|
Ungkapan "besertamu" adalah sebuah ungkapan yang berarti Allah menolong atau memberkati Abraham. AT: "Allah memberkati apapun yang kamu lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Maka dari itu sekarang
|
|
|
|
Kata "sekarang" bukan berarti "saat ini," tapi digunakan untuk mengambil perhatian kepada pokok yang penting yang diikuti. AT: "Maka dari itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# bersumpahlah kepadaku di sini di hadapan Allah
|
|
|
|
Ini adalah ungkapan yang berarti membuat sebuah sumpah yang sungguh-sungguh yang disaksikan oleh pemiliki otoritas tertinggi, pada contoh kali ini adalah Allah. AT: "Berjanji kepadaku dengan Allah sebagai saksimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# bahwa kamu tidak akan berlaku curang terhadapku
|
|
|
|
"bahwa kamu tidak akan berbohong kepadaku"
|
|
|
|
# tidak akan curang ... pada keturunanku
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Akan berlaku jujur kepadaku dan keturunanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# Tunjukan padaku ... Perjanjian iman yang telah aku tunjukkan kepadamu
|
|
|
|
Dua orang pria telah membuat sebuah perjanjian kepada satu sama lain. Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat dinyatakan sebagai "beriman" atau "setia." Terjemahan lain: "Tetaplah setia kepadaku dan kepada negeri yang telah aku berikan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Kepada negeri
|
|
|
|
Disini "negeri" diartikan untuk orang-orang. Terjemahan lain: "Kepada orang-orang di negeri ini" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Aku bersumpah
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dengan informasi pemahaman. Terjemahan lain: "Aku bersumpah untuk setia kepada mu dan umatmu yang telah kamu percayakan kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|