1.1 KiB
Sebab itu, muliakanlah TUHAN di timur,
Frasa "di timur" mewakili orang-orang yang hidup di sebelah timur Israel. Yesaya memerintahkan mereka seolah-olah mereka ada bersama dengannya. Tetapi, dia berbicara kepada orang-orang di masa akan datang setelah Allah menghancurkan bumi. Terjemahan lain: "Oleh karena itu setiap orang dari negeri-negeri yang jauh di timur akan memuliakan TUHAN"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe dan rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
muliakanlah TUHAN ... di pesisir-pesisir laut
Yesaya memerintahkan orang-orang yang hidup di pulau-pulau di laut Mediterania seolah-olah mereka bersamanya saat itu. Tetapi ia berbicara kepada orang-orang di masa akan datang setelah Allah menghancurkan bumi. Terjemahan lain: "setiap orang di pulau-pulau akan memuliakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe and rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
nama TUHAN
Di sini "nama" merujuk kepada TUHAN. Terjemahan lain: "kepada TUHAN" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)