forked from WA-Catalog/id_tn
38 lines
2.5 KiB
Markdown
38 lines
2.5 KiB
Markdown
# Jauhilah hawa nafsu orang muda
|
|
|
|
##### Paulus berbicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya seorang atau seekor binatang berbahaya yang karenanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya menghindari hawa nafsu orang muda" atau "Menolak seutuhnya untuk melakukan hal-hal salah yang sangat ingin dilakukan orang-orang muda (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kejarlah kebenaran
|
|
|
|
##### Kata "Kejarlah" berarti kebalikan dari "Jauhilah." Paulus berbicara mengenai kebenaran layaknya sebuah tujuan yang seharusnya dikejar oleh Timotius karena hal ini akan membuat kebaikan untuknya. AT: "Berusahalah sebaik mungkin untuk memperoleh kebenaran" atau "Carilah dahulu kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# bersama-sama dengan mereka
|
|
|
|
##### Kemungkinan maknanya adalah 1) Paulus menghendaki Timotius untuk ikut bersama dengan orang-orang percaya lainnya dalam mengejar kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera, atau 2) Paulus menghendaki Timotius untuk damai dan tidak berdebat dengan orang-orang percaya lainnya.
|
|
|
|
# mereka yang berseru kepada Tuhan
|
|
|
|
##### "berseru kepada Tuhan" adalah sebuah ungkapan yang berarti percaya dan menyembah Tuhan. AT: "mereka yang menyembah Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# dengan hati yang murni
|
|
|
|
##### Kata "murni" adalah metafora untuk sesuatu yang murni atau tulus. Kata "hati" adalah metonimia untuk "pikiran" atau "perasaan". AT: "dengan pikiran yang tulus" atau "dengan ketulusan hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# hindarilah soal yang dicari-cari yang bodoh dan tidak berpengetahuan
|
|
|
|
##### "hindarilah untuk menjawab soal yang dicaricari yang bodoh dan tidak berpengetahuan." AT: "hindarilah untuk menjawab soal yang dicari-cari yang orang bodoh tidak ingin mengetahui kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# hal itu akan mendatangkan pertengkaran
|
|
|
|
##### Paulus berbicara perdebatan yang tidak berpengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang melahirkan anak. AT: mereka menyebabkan pertengkaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]]
|
|
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] |