forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# menyinarimu dengan wajahNya
|
|
|
|
Kalimat ini merupakan sebuah ungkapan yang bermakna memiliki tujuan terhadap seseorang. Hal ini dapat ditunjukkan dengan tersenyum. Terjemahan lain: "tersenyum padamu" atau "memandangmu dengan kebaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# padamu ... kepadamu
|
|
|
|
Di sini "kamu" adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# menghadapkan wajahNya kepadamu dan memberimu kedamaian
|
|
|
|
Kata "menghadapkan" di sini bermakna memperlihatkan perhatian pada orang itu. Terjemahan lain: "Memandang kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# padamu ... memberimu
|
|
|
|
Di sini "kamu: adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# mereka harus memberikan namaKu
|
|
|
|
Di sini TUHAN berfirman tentang tuntutan orang Israel sebagai umat kepunyaan-Nya dengan mengatakan bahwa Ia memberikan "namaKu." Terjemahan lain: "Mereka harus membiarkan orang-orang Israel tahu bahwa mereka adalah umat kepunyaan-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|