forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# Sekalipun Aku bersaksi tentang diriKu sendiri
|
|
|
|
"Bahkan jika aku mengatakan hal-hal tentang diriku"
|
|
|
|
# kedagingan
|
|
|
|
"Manusia-manusia biasa dan hukum-hukum Taurat"
|
|
|
|
# Aku tidak menghakimi siapa pun
|
|
|
|
Kemungkinan arti adalah 1) "Aku tidak menghakimi seorang pun" atau 2) "Aku tidak menghakimi siapapun sekarang."
|
|
|
|
# seandainya pun Aku menghakimi
|
|
|
|
Kemungkinan arti adalah 1) "Jika Aku menghakimi seseorang" atau 2) "Ketika Aku menghakimi seseorang"
|
|
|
|
# penghakimanKu itu benar
|
|
|
|
Kemungkinan arti adalah 1) "PenghakimanKu akan benar" atau 2) "PenghakimanKu ini benar."
|
|
|
|
# Aku tidak menghakimi seorang diri, melainkan bersama Bapa yang mengutus Aku
|
|
|
|
Yesus, Anak Allah, mempunyai kuasa seperti itu karena Dia mempunyai hubungan khusus dengan BapaNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) )
|
|
|
|
# Aku tidak menghakimi seorang diri
|
|
|
|
Informasi yang tidak dinyatakan dengan langsung adalah Yesus tidak sendiri dalam penghakimanNya. AT: "Aku tidak sendiri didalam penghakimanKu" atau "Aku tidak menghakimi sendirian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# bersama Bapa
|
|
|
|
Bapa dan Anak menghakimi bersama. AT: "Bapa juga turut menghakimi bersamaKu" atau "Bapa juga menghakimi sama seperti apa yang Aku lakukan"
|
|
|
|
# Bapa
|
|
|
|
Ini adalah sebuah sebutan nama yang penting untuk Allah. Jika di dalam bahasamu mengharuskan sebuah pandangan tentang siapa Bapa itu, kamu bisa menyebutnya "BapaKu" sejak Yesus mengubahnya ke dalam ayat tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|