forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Maka
|
|
|
|
Ungkapan ini menandai pernyataan karena apa yang sudah dikatakan sebelumnya. Dalam kasus ini, Paulus hanya menjelaskan apa yang Allah telah perintahkan kepadanya dalam visinya.
|
|
|
|
# aku tidak pernah tidak taat
|
|
|
|
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk positif. AT: "Aku taat." AT:(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# penglihatan surgawi
|
|
|
|
Ini mengacu pada apa yang seseorang lihat katakan pada Paulus. AT: "apa yang orang dari surga katakan dalam pengelihatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# berbalik kepada Allah
|
|
|
|
Untuk memulai percaya kepada Allah dikatakan seakan-akan seseorang berjalan ke arah Allah. AT: "percaya kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# melakukan perbuatan-perbuatan yang sesuai dengan pertobatan
|
|
|
|
Kata kerja abstrak "pertobatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja "menyesal." AT: "dan mulai melakukan perbuatan baik untuk menunjukkan bahwa mereka benar-benar menyesal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# orang-orang Yahudi
|
|
|
|
Ini bukan berarti semua orang Yahudi. AT: "beberapa orang Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|