forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1020 B
Markdown
17 lines
1020 B
Markdown
# Allah memikirkan kembali Rahel dan mendengarkannya
|
||
|
||
Frasa "memikirkan kembali" berarti mengingat. Ini bukan berarti Allah lupa pada Rahel. Ini berarti Dia mempertimbangkan permohonannya. Terjemahan lainnya: "Allah mempertimbangkan Rahel dan mengabulkan apa yang dia inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Allah telah membuang aibku
|
||
|
||
Allah membuat Rahel tidak lagi merasakan aib dikatakan seperti jika "aib" adalah sebuah benda yang bisa dibuang oleh orang lain. Kata benda abstrak "aib" bisa dinyatakan sebagai "malu." Terjemahan lainnya: "Allah telah membuatku tidak merasa malu lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Dia memanggilnya Yusuf
|
||
|
||
Penerjemah dapat menambahakan catatan kaki yang berkata: "nama Yusuf berarti 'semoga Ia menambahkan.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# TUHAN telah menambahkan padaku anak laki-laki
|
||
|
||
Anak pertama Rahel didapat melalui pelayan perempuannya, Bilha.
|
||
|