forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# TUHAN menyatakan murka dan cemburu-Nya akan membakar orang itu
|
||
|
||
Seperti api yang membesar sama seperti kemarahan Tuhan dan cemburuNya dengan kekuatanNya yang bertambah. Terjemahan Lain: "murka dan cemburu dari TUHAN akan seperti api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# murka dan cemburu-Nya
|
||
|
||
Kata "cemburu" disini menjelaskan tentang "kemarahan TUHAN." Terjemahan Lain: murka dan cemburu TUHAN" (Lihat: : [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||
|
||
# yang tertulis
|
||
|
||
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk. Terjemahan Lain: "yang telah aku tulis " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Setiap kutuk yang tertulis dalam kitab ini akan melekat padanya
|
||
|
||
Musa mendeskripsikan kutukan seperti seorang yang akan menyerang mereka dengan kaget. Lihatlah bagaimana kamu menterjemahkan kata-kata in dalam [Ulangan 28:15](../28/15.md). Terjemahan Lain: "TUHAN akan mengutuknya dengan kutukan yang sudah tertulis di kitab yang akan membuatnya tercengang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# TUHAN akan memisahkan orang yang celaka itu dari setiap suku Israel
|
||
|
||
Ini berarti bahwa ALLAH akan memusnahkan orang dan keluarganya dan dimasa depan orang tidak akan mengingatnya. Frasa yang sama terdapat dalam [Ulangan 7:24](../07/23.md).
|
||
|