forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.2 KiB
Markdown
41 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pada saat itu
|
||
|
||
"Pada waktu itu"
|
||
|
||
# Dari roh-roh jahat
|
||
|
||
Ini mungkin membantu untuk mengulangi penyembuhan. AT: "Dia menyembuhkan mereka dari roh-roh jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# jawab kepada mereka
|
||
|
||
"jawaban untuk pesan Yohanes" atau "jawaban untuk pembawa pesan yang Yohanes kirim"
|
||
|
||
# laporan ke Yohanes
|
||
|
||
"memberitahu Yohanes"
|
||
|
||
# Orang yang telah mati di bangkitkan kembali
|
||
|
||
"dibangkitkan" ini adalah sebuah ungkapan untuk "hidup kembali." AT: "orang mati dibangkitkan kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# orang yang membutuhkan
|
||
|
||
"orang miskin"
|
||
|
||
# orang yang tetap percaya didalam-Ku karena perbuatanku akan diberkati
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkati orang yang tidak pernah berhenti percaya di dalam Aku karena perbuatanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Orang yang tidak ... diberkati
|
||
|
||
"orang yang tidak ... diberkati" atau "siapa saja yang tidak ... diberkati" atau "siapapun yang tidak ... diberkati." Ini bukanlah orang yang spesifik.
|
||
|
||
# terus mempercayai Aku karena
|
||
|
||
Ini artinya negatif ganda "terus percaya padaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
||
# percaya Aku
|
||
|
||
"percaya kepada-Ku sepenuhnya"
|
||
|