id_tn_l3/exo/30/11.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown

# Saat kamu melakukan
Kemungkinan artinya 1) "kamu" mengacu pada Musa atau 2) "kamu" mengacu pada Musa dan pemimpin Israel pada generasi yang akan datang ketika mereka melakukan sensus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# sensus bangsa Israel
Hanya para pemimpin yang dapat menghitung jumlah orang Israel.
# Setiap orang yang dihitung
Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Mereka hanya menghitung pria. AT: "Setiap orang yang kamu hitung" atau "Setiap pria yang kamu hitung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# setengah syikal perak
"1/2 syikal perak." Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran yang orang dapat mengerti dan yang dibulatkan dengan angka: "5,5 gram perak" atau "enam gram perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]])
# menurut berat syikal kemah suci
Ini membuktikan syikal lebih dari satu bobot pada saat itu. Satuan ini yang pada saat itu digunakan.
# dua puluh gera
"20 gera." Satu gera adalah satuan yang orang dapat gunakan untuk mengukur seberapa kecil sesuatu saat ditimbang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# dari 20 tahun keatas
Usia yang paling besar dikatakan ke atas atau di atas angka terkecil. AT: "dari dua puluh tahun dan lebih" atau "siapa yang berusia dua puluh tahun dan lebih tua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])