forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Kata "kita", "semua", dan "kami" menunjuk pada orang Yehuda.
|
||
|
||
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
TUHAN melanjutkan firmanNya dengan memberitahu kita tentang apa yang bangsa Yehuda akan katakan pada saat itu mereka dihukum.
|
||
|
||
# Mengapa kita hanya duduk?
|
||
|
||
Pertanyaan ini digunakan untuk mendorong. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kami tidak akan tinggal di sini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Berkumpullah bersama-sama, marilah kita pergi ke kota-kota berbenteng
|
||
|
||
"Kota-kota berbenteng" adalah kota dengan tembok tinggi dan pertahanannya kuat. Lihat bagaimana penggambaran ini diterjemahkan dalam [Yeremia 4:5](../04/05.md).
|
||
|
||
# binasa di sana
|
||
|
||
Kata "akan binasa" artinya mati. Terjemahan lain: "membiarkan kita mati di sini" atau "membiarkan kita menunggu musuh-musuh kita untuk membunuh kita disini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sebab, TUHAN, Allah kita telah menghukum kita
|
||
|
||
Di sini "menghukum" adalah gambaran mengutuk untuk binasa. Terjemahan lain: "Sebab TUHAN Allah kita telah mengutuk kita untuk binasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Ia memberi kita air beracun
|
||
|
||
Ini adalah gambaran bahwa TUHAN menghukum umatNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |