forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Paulus mengakhiri pengajarannya mengenai bagaimana orang percaya harus hidup.
|
|
|
|
# Jangan mabuk oleh anggur
|
|
|
|
"Kamu tidak boleh mabuk karena minum anggur"
|
|
|
|
# Sebaliknya, penuhlah dengan Roh
|
|
|
|
"Sebaliknya, hendaklah kamu dikendalikan oleh Roh Kudus"
|
|
|
|
# Mazmur dan kidung pujian dan nyanyian rohani
|
|
|
|
Arti yang memungkinkan adalah 1) Paulus menggunakan kata-kata ini sebagai daftar dari "semua lagu untuk memuji Allah" atau 2) Paulus mendaftar lagu tertentu untuk musik (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# Mazmur
|
|
|
|
Ini mungkin lagu dari Mazmur dalam Perjanjian Lama yang orang-orang Kristen nyanyikan.
|
|
|
|
# kidung pujian
|
|
|
|
Ini adalah lagu pujian dan penyembahan yang mungkin ditulis secara rinci untuk orang-orang Kristen nyanyikan.
|
|
|
|
# nyanyian rohani
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah lagu-lagu yang Roh Kudus ilhamkan kepada seseorang untuk dinyanyikan pada saat itu atau 2) "nyanyian rohani" dan "kidung pujian" keduanya pada dasarnya adalah hal yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# dengan segenap hatimu,
|
|
|
|
Ini adalah penggambaran untuk perasaan manusia yang kuat. AT: "dengan perasan yang kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# dalam nama Tuhan kita Yesus Kristus
|
|
|
|
"Nama" dalam konteks ini adalah penggambaran untuk pribadi Yesus Kristus. AT: "dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
|
|