forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.6 KiB
Markdown
27 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Dalam ayat-ayat 3:19-20, TUHAN berbicara langsung pada sisa-sisa Israel yang selamat dari penghakiman bahwa mereka harus bersuka cita.
|
|
|
|
# Sesungguhnya
|
|
|
|
Ini memberitahukan kepada pembaca untuk memperhatikan kepada apa yang akan terjadi. Terjemahan lain: "Lihatlah" atau "Perhatikanlah"
|
|
|
|
# Aku akan bertindak terhadap semua yang menindasmu
|
|
|
|
Dapat dipahami bahwa "bertindak terhadap" berarti menghukum para penindas. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum berat semua yang telah menindasmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Aku akan menyelamatkan yang timpang mengumpulkan yang tercerai berai
|
|
|
|
Di sini umat Israel yang menderita di pembuangan dibicarakan seumpama mereka adalah domba yang timpang dan tercerai berai. Ini dapat dinyatajan sebagai suatu gambaran. Terjemahan lain: "Aku akan menyelamatkan dan mempersatukan sisa-sisa Israel yang seperti domba timpang dan tercerai berai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# yang timpang
|
|
|
|
Ini mengacu pada orang atau binatang yang tidak dapat berjalan.
|
|
|
|
# Aku akan mengganti cela mereka dengan pujian
|
|
|
|
Gagasan penuh di sini adalah, "Aku akan membuat mereka menjadi sasaran pujian," yaitu, "Aku akan membuat mereka dipuji oleh orang lain." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Aku akan mengganti cela mereka dengan kemashyuran
|
|
|
|
Kata benda tidak nyata "cela" dan "kemashyuran" dapat dinyatakan dengan perbuatan. Terjemahan lain: "Aku akan menyebabkan mereka tidak lagi malu, tetapi orang akan menghormati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |