forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# berjalan di dalam Dia
|
|
|
|
Berjalan di jalan adalah sebuah istilah untuk bagaimana seseorang menghidupi hidupnya. Kata "di dalam Dia" mengarah untuk menjadi hubungan yang dekat dengan Kristus dan melakukan yang menyenangkan Dia. AT: "jalani hidupmu sebagaimana Ia ingin kamu lakukan" atau "hiduplah agar orang-orang bisa melihat bahwa kamu kepunyaanNya" (Lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Berakar ... dibangun ... dibentuk ... berlimpah
|
|
|
|
Kata ini menjelaskan apa maksud dari "berjalan dalam dia." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Berakar di dalam Dia
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang seseorang dengan iman sejati dalam Kristus seakan orang itu adalah sebuah pohon yang bertumbuh di atas tanah yang padat dengan akar yang dalam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# di bangun di atas Dia
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang seseorang dengan iman sejati dalam Kristus seakan orang itu adalah sebuah bangunan yang memiliki pondasi yang kuat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# diteguhkan di dalam iman
|
|
|
|
"percaya dalam Yesus dalam semua hal"
|
|
|
|
# seperti yang telah diajarkan kepadamu
|
|
|
|
Ini lebih baik dinyatakan tanpa menamai atau sebaliknya memanggil perhatian pada guru, yaitu Epafras ([Kolose 1:7](../01/07.md)). AT: "sama seperti yang kamu pelajari" atau "sama seperti yang mereka ajarkan kepadamu" atau "sama seperti yang diajarkannya padamu"
|
|
|
|
# berlimpah-limpah dalam syukur
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang ucapan syukur seakan itu adalah sebuah objek yang dapat diperoleh lagi. AT: "sangat bersyukur kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|