forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.4 KiB
Markdown
15 lines
1.4 KiB
Markdown
# Siapa menabur kecurangan akan menuai bencana
|
|
|
|
Penulis berbicara tentang penguasa dan orang kuat lainnya yang memperlakukan orang yang kurang kuat dengan tak adil, dikatakan seolah-olah mereka menabur benih yang akan tumbuh menjadi masalah. Terjemahan lain: "jika seseorang memperlakukan mereka yang lemah dengan tak adil, ia akan mendapat masalah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tongkat amarahnya akan musnah
|
|
|
|
Kata "tongkat" adalah metonimia untuk kekuatan yang lebih dari orang lain. Beberapa kemungkinan arti 1) penguasa yang tak adil akan kehilangan kekuatan yang dia punyai untuk bisa memperlakukan orang secara tidak adil atau 2) ketika orang-orang merespon ketidakadilan yang telah dia lakukan dengan menyerangnya, dan dia tidak akan punya kekuatan untuk menghentikan mereka. Terjemahan lain: "dia tidak akan lagi mempunyai kekuatan yang telah dia gunakan untuk menyakiti orang-orang" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# tongkat amarahnya
|
|
|
|
Kata "tongkat" adalah metonimia untuk kekuatan yang lebih dari orang lain. Orang tidak adil menyakiti orang-orang tak berdosa seolah-olah dia marah dengan mereka. Terjemahan lain: "tongkat yang dia gunakan seolah-olah dia menghukum orang-orang" atau "kekuatan yang dia gunakan untuk meyakiti orang lain" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# akan musnah
|
|
|
|
Terjemahan "musnah" juga digunakan untuk tanaman yang mengering |