forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# kita telah dipilih untuk menjadi pewarisNya
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah memilih kita untuk menjadi pewarisNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kita telah dipilih sebelumnya
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah memilih kita sebelum waktunya" atau "Allah memilih kita sejak dahulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kita dipilih untuk menjadi pewarisNya...Kita telah dipilih sebelumnya
|
|
|
|
Melalui penggunaan kata ganti "kami", Paulus sedang merujuk pada dirinya sendiri dan orang-orang Kristen Yahudi lainnya, mereka yang mempercayai Kristus sebelum orang-orang percaya di Efesus percaya kepada Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# agar kita menjadi yang pertama
|
|
|
|
Lagi, kata "kami" mengacu kepada orang-orang Yahudi yang percaya kepada Allah yang pertama kali mendengar kabar baik, bukan orang-orang percaya di Efesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# sehingga kita menjadi puji-pujian bagi kemuliaanNya
|
|
|
|
"agar kita hidup untuk memuji Dia bagi kemuliaanNya"
|
|
|
|
# agar kita menjadi yang pertama... sehingga kita menjadi puji-pujian
|
|
|
|
Sekali lagi, penggunaan kata ganti "kami" mengacu pada Paulus dan orang-orang percaya Yahudi lainnya, bukan orang-orang percaya di Efesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|