forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
2.1 KiB
Markdown
37 lines
2.1 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
##### Ayat ini menjelaskan tiga dari empat hal yang menyebabkan mereka melupakan Allah. Dua hal pertama adalah "kamu makan dan kenyang" dan "kamu membangun rumah dan tinggal di dalamnya" ([Ulangan 8:12](./12.md)). Tiga hal terakhir yakni " saat kawananmu dan kumpulanmu berlipat ganda," "saat perak dan emasmu bertambah," dan " semua yang kau miliki berlipat ganda."
|
||
|
||
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Musa terus berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah satu orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# kumpulan dan kawananmu
|
||
|
||
"ternak-ternak kumpulan sapimu dan kawanan domba dan kambing"
|
||
|
||
# bertambah banyak
|
||
|
||
Sangat meningkat dalam jumlah
|
||
|
||
# segala hartamu bertambah banyak
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "kamu mempunyai berbagai hal" atau "kamu mempunyai harta yang lebih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Ayat ini memuat dua hal pertama dari tiga peringatan Musa kepada orang-orang untuk berhati-hati ([Ulangan 8:11](./11.md)): bahwa "hatimu menjadi terangkat" dan "kamu melupakan TUHAN Allahmu." Kemudian lebih mencantumkan yang pertama dari empat karakteristik Tuhan bahwa mereka perlu lebih mengingat, bahwa TUHAN "membawamu keluar dari tanah Mesir."
|
||
|
||
# janganlah kamu menjadi sombong
|
||
|
||
Di sini "hati" menggambarkan apa yang ada di dalam diri seseorang. Menjadi sombong dan tidak lagi menaati TUHAN adalah berbicara seolah-olah seperti jiwa seseorang yang terangkat. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang sama ini dalam [Ulangan 8:12](./11.md). Terjemahan Lain: "kamu menjadi sombong dan tidak lagi menaati TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Allahmu yang membawamu keluar
|
||
|
||
Musa mulai mengingatkan orang-orang Israel apa yang mereka ketahui tentang TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||
|
||
# keluar dari rumah perbudakan
|
||
|
||
Ini adalah sebuah gambaran untuk masa di mana mereka menjadi budak di Mesir. Terjemahan lain: "keluar dari tempat di mana kamu menjadi budak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|