id_tn_l3/mat/24/19.md

29 lines
927 B
Markdown

# mereka yang sedang hamil
"mereka yang sedang dalam masa kehamilan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# pada hari-hari itu
"saat itu"
# supaya pelarianmu jangan pada
"supaya kamu jangan kabur pada" atau "supaya kamu tidak perlu berlari pada"
# musim dingin
"musim di saat udara dingin"
# Dan, jika hari-hari itu tidak diperpendek, tidak ada hidup yang akan diselamatkan
Ini dapat diubah ke bentuk pasif dan aktif. Terjemahan lainnya: "Jika Allah tidak memperpendek waktu penderitaan, semua orang akan mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# hidup
"orang-orang." Di sini, "hidup" adalah cara puitis menyatakan semua orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# hari-hari itu akan diperpendek.
Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Allah akan memperpendek waktu penderitaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])