forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# Dunia yang cemar
|
||
|
||
Kata "pencemaran" mengacu pada sifat penuh dosa yang membuat seseorang kotor secara moral. "Dunia" mengacu pada lingkungan masyarakat. AT: "Praktik- praktik dalam lingkungan masyarakat mengenai dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Melalui pengenalan akan Tuhan dan Juru Selamat, Yesus Kristus
|
||
|
||
Kamu bisa menerjemahkan "Pengenalan" menggunakan istilah lisan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam frasa yang sama [2 Petrus 1:2](../01/01.md). [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Maka mereka akan menjadi lebih buruk daripada sebelumnya
|
||
|
||
"Kondisi mereka memburuk dari yang sebelumnya"
|
||
|
||
# Jalan kebenaran
|
||
|
||
Petrus bersabda mengenai kehidupan sebagai "cara" atau jalan. Frasa ini mengacu pada kehidupan berdasarkan kehendak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Berbalik dari hukum suci
|
||
|
||
Disini "berbalik dari" adalah metafora yang berarti berhenti melakukan sesuatu. AT: "Berhenti menaati hukum suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Hukum suci diberikan kepada mereka
|
||
|
||
Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum suci yang Allah berikan bagi mereka" atau "Hukum suci yang Allah yakinkan bahwa mereka menerimanya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Peribahasa ini yang benar
|
||
|
||
"Peribahasa ini diterapkan kepada mereka" atau "Peribahasa ini menggambarkan mereka"
|
||
|
||
# Anjing kembali kepada muntahannya sendiri, dan babi yang telah dibersihkan, kembali lagi berkubang di lumpur.
|
||
|
||
Petrus menggunakan dua peribahasa untuk menggambarkan bagaimana guru-guru palsu, meskipun mereka telah mengetahui tentang "jalan kebenaran," telah membuat mereka tidak murni secara moral dan rohani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
||
|