forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.7 KiB
Markdown
41 lines
1.7 KiB
Markdown
#### Ayat: 5-7
|
|
|
|
# para wanita
|
|
|
|
"Maria Magdalena dan wanita lain yang bernama Maria"
|
|
|
|
# siapa yang telah disalibkan
|
|
|
|
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "untuk siapa para tentara disalibkan" atau "untuk siapa mereka disalibkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# katakan kepada muridnya, 'Dia telah bangkit dari kematian. Lihat, Dia pergi mendahului kamu ke Galilea. Disana kamu akan melihat Dia.'
|
|
|
|
Ini adalah sebuah kutipan. Ini dapat di katakan secara tidak langsung. Terjemahan Lainnya: "katakan kepada muridNya, bahwa Dia telah bangkit dari kematian dan Yesus pergi ke Galilea tempat dimana kamu akan menemukanNya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Dia telah bangkit
|
|
|
|
"Dia hidup kembali"
|
|
|
|
# dari kematian
|
|
|
|
Dari semua orang yang telah mati. Ekspresi ini menggambarkan semua orang mati di dunia. Untuk bangkit diantara mereka berbicara tentang menjadi hidup kembali.
|
|
|
|
# mendahului kamu...kamu akan melihatNya
|
|
|
|
Disini "kamu" adalah jamak. Ini mengacu pada para wanita dan para murid. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Aku telah mengatakannya kepadamu
|
|
|
|
kata "kamu" adalah jamak dan mengacu kepada para wanita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
#### kata-kata terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] |