id_tn_l3/mat/12/43.md

2.0 KiB
Raw Blame History

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi.

Ketika roh jahat ... dengan generasi jahat ini

Yesus memberitahu orang-orang suatu perumpamaan untuk mengingatkan mereka akan bahaya tidak mempercayaiNya. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parables)

tempat-tempat yang tidak berair

"tempat-tempat kering" atau "tempat dimana tak seorang pun tinggak"

tidak menemukannya

"-nya" disini mengacu pada istirahat.

Lalu, ia berkata, Aku akan kembali ke rumahku, dari mana aku datang.’ 

Ini dapat diterjemahkan sebagai suatu pernyataan dari pada suatu kutipan. Terjemahan lainnya: "Lalu roh yang tidak suci memutuskan untuk kembali ke rumah dari mana dia datang"

ke rumah dari mana aku datang

Ini adalah metafora untuk orang-orang yang didiami roh yang tidak suci. Terjemahan lainnya: "ke tempat yang aku tinggal" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

ia mendapati rumah itu tersapu dan teratur

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "roh yang tidak suci menemukan bahwa seseorang telah menyapu bersih rumahnya dan telah menaruh semua kembali pada tempatnya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

rumah itu tersapu dan teratur

"rumah" sekali lagi disini merupakan metafora dari orang-orang yang didiami roh yang tidak suci. Disini, "tersapu dan teratur" menunjukkan bahwa tak ada seorang pun yang tinggal di dalam rumah. Maksud Yesus ialah ketika roh yang tidak kudus tinggal pada seseorang, orang itu harus mengundang Roh Kudus untuk tinggal di dalamnya jika tidak, roh jahat akan kembali. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Akan menjadi seperti itu terhadap generasi yang jahat ini

Ini berarti bahwa orang-orang pada generasi Yesus yang tidak mempercayai dan menjadi muridNya, mereka akan berada pada situasi yang lebih buruk dari situasi mereka sebelum Dia datang.

Kata-kata terjemahan