forked from WA-Catalog/id_tn
54 lines
2.8 KiB
Markdown
54 lines
2.8 KiB
Markdown
# Pernyataan yang terkait:
|
|
|
|
Yesus terus mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penganiayaan yang mungkin mereka alami
|
|
|
|
# Ia yang mengasihi... tidak layak
|
|
|
|
Disini "ia" berarti siapapun secara umum. Terjemahan lainnya: "mereka yang mencintai ... tidak layak" atau "jika kamu mencintai ... kamu tidak layak" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# mencintai
|
|
|
|
Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persaudaraan" atau "cinta dari teman" Terjemahan lainnya: "peduli dengan" atau "akrab dengan" atau "senang dengan"
|
|
|
|
# menjadi layak
|
|
|
|
"Layak menjadi milikKu" atau "layak untuk menjadi muridKu"
|
|
|
|
# membawa salibNya dan mengikut aku
|
|
|
|
"membawa salibNya dan mengikut aku" salib mewakili penderitaan dan kematian. Mengambil salib menunjukan keinginan untuk menderita dan mati. Terjemahan lainnya. "taat padaKu bahkan pada titik penderitaan dan kematian" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# membawa
|
|
|
|
"mengambil" atau "mengambil dan membawa"
|
|
|
|
# Dia yang menemukan hidupnya akan kehilangan itu. Tetapi dia yang kehilangan ... akan menemukan itu
|
|
|
|
Yesus menggunakan amsal untuk mengajar muridNya. Ini seharusnya diartikan dengan sedikit kata. Terjemahan lainnya: "Mereka yang menemukan hidupnya akan kehilangan. Tetapi mereka yang kehilangan hidupnya .. akan menemukan" atau "jika kamu menemukan hidupmu kamu akan kehilangan itu. Tetapi jika kamu kehilangan hidupmu ... kamu akan menemukannya"[[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
|
|
|
# menyelamatkan
|
|
|
|
Ini adalah metafora untuk "menyimpan" atau "menyelamatkan" Terjemahan lainnya: "mencoba untuk menyimpan" atau "mencoba untuk menyelamatkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# akan kehilangan
|
|
|
|
Ini tidak berarti orang itu akan mati. Ini adalah metafora yang berarti seseorang tidak akan mengalami kehidupan roh dengan Tuhan. Terjemahan lainnya: "tidak akan mendapat kehidupan yang kekal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Yang kehilangan hidupnya
|
|
|
|
Ini tidak berarti untuk mati. Ini metafora yang berarti seseorang sadar mematuhi Yesus lebih penting daripada hidupnya sendiri. Terjemahan lainnya: "yang menolak dirinya sendiri" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# untuk kepentinganKu
|
|
|
|
"karena dia percaya padaKu" atau "padaKu" atau "karena aku" ini adalah gagasan yang sama seperti "untuk kepentinganku" dalam [Matius 10:18](./16.md).
|
|
|
|
# akan menemukan
|
|
|
|
Metafora ini berarti orang itu akan mengalami kehidupan roh dengan Allah. Terjemahan lainnya: "akan menemukan kehidupan yang sebenarnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kata-kata terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |