1.1 KiB
Maleakhi 1:7
roti cemar
Di sini "cemar" digambarkan sesuatu yang tidak pantas dipersembahkan kepada Allah. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Bagaimana kami mencemarkannya?
Di sini para imam menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa mereka sungguh tidak mencemarkan nama TUHAN. Ini dapat dinyatakan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kami tidak mencemarkan engkau" atau "Katakan kepada kami bagaimana kami mencemarkanMu, sebab kami tidak berpikir kami melakukannya." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
mencemarkan
Ini dapat dinyatakan dengan merujuk kepada menghina Allah karena membawa persembahan yang tidak layak.(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Meja
Ini merujuk kepada altar.
Dengan berpikir, "meja TUHAN boleh dihinakan!"
Ini adalah jawaban yang diberikan TUHAN kepada para imam, tetapi jawaban secara keseluruhan tersirat di dalamnya. Terjemahan lain: "Kamu mencemarkan namaKu dengan berkata, "meja TUHAN dihinakan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
dihinakan
dianggap tidak layak