id_tn_l3/luk/20/45.md

1.8 KiB

Ayat: 45-47

Pernyataan Terkait:

Sekarang Yesus mengarahkan perhatiannya kepada murid-muridNya dan berbicara terutama kepada mereka

Berhati-hatilah

"Berjaga-jagalah"

yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang

Dengan memakai jubah panjang akan memperlihatkan bahwa mereka adalah orang yang penting. AT: "Mereka yang suka berjalan-jalan memakai jubah penting mereka" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Mereka merampas rumah-rumah para janda

"Mereka juga melahap rumah-rumah para janda." Di sini dijelaskan bahwa para ahli taurat seolah-olah adalah hewan yang lapar dan melahap rumah-rumah para janda. Kata "rumah-rumah" adalah sebuah sinedoke dari tempat dimana sang janda hidup serta tempat bagi segala kepunyaannya. AT: "Mereka juga mengambil dari segala kepunyaan para janda." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor danrc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

dan berdoa panjang-panjang supaya dilihat orang

"mereka berpura-pura sebagai orang yang bijaksana dan berdoa panjang-panjang" atau "mereka berdoa panjang-panjang agar orang-orang melihat mereka"

Orang-orang seperti ini pasti akan menerima hukuman yang lebih berat

"Mereka akan menerima hukuman yang lebih berat." Kalimat ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah pasti akan menghukum mereka dengan sangat berat" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata Terjemahan