id_tn_l3/lev/27/28.md

1.8 KiB

Ayat: 28-29

Semua kepemilikan yang dikhususkan seseorang bagi TUHAN, baik itu orang, binatang, maupun ladang, tidak boleh dijual atau ditebus

Ungkapan ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. AT: Tidakat:"tidak ada seorang pun menjual atau menebus segala milik yang dikhususkan bagi TUHAN, dari semua yang dia punya, baik itu orang, binatang, atau ladang keluarganya" atau "jika seseorang dikhususkan untuk TUHAN apapun yang dia miliki, baik itu orang atau binatang atau ladang keluarganya, tidak ada satupun yang dijual atau ditebus(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)</at:"tidak>

Segala sesuatu yang dikhususkan adalah sangat kudus bagi TUHAN

"Segala sesuatu yang dikhususkan TUHAN adalah sangat kudus bagi TUHAN"

Tidak ada tebusan yang dibayarkan

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak ada yang akan membayar tebusan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Seseorang yang sudah dikhususkan untuk dibinasakan

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "untuk orang yang TUHAN sudah khususkan untuk dibinasakan" (Lihat:

rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Seseorang yang sudah dikhususkan untuk dibinasakan

Mengapa seseorang akan dikhususkan untuk dibinasakan dapat dinyatakan secara jelas. AT: "untuk setiap orang yang TUHAN sudah tentukan harus mati karena dosanya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Orang itu harus dibinasakan

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus membawa orang itu pada kebinasaan" atau "kamu harus membunuh orang itu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata Terjemahan