id_tn_l3/lam/04/06.md

1.4 KiB

Ratapan 4:6

Sebab, hukuman atas kesalahan putri bangsaKu lebih besar daripada dosa-dosa Sodom

Kata sifat "hukuman" dapat diterjemahkan ke bentuk kata kerja "menghukum". Terjemahan lain: "putri bangsaKu dihukum lebih parah daripada Sodom"

putri bangsaKu

Ini adalah nama puitis untuk Yerusalem, yang dikatakan seolah-olah ia adalah perempuan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ratapan 2:11. Terjemahan lain: "bangsaKu." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

yang ditunggangbalikkan dalam sekejap

Kata "yang" merujuk pada Sodom. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Allah hancurkan dalam sekejap." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak ada tangan yang menolongnya

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ada seorangpun yang mengulurkan tangannya untuk menolongnya." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak ada tangan yang menolongnya

Orang-orang biasanya menggosok dan memutar tangan mereka ketika mereka panik dan tidak dapat memperbaiki sesuatu, meremas-remas tangan menggambarkan kekhawatiran. Kata "nya" merujuk pada Yerusalem, yang disebut "putri bangsaKu." Terjemahan lain: "tidak seorangpun khawatir terhadapnya." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)