id_tn_l3/job/38/27.md

1.3 KiB

Ayub 38:27

Pernyataan Terkait:

Pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Siapa yang telah menciptakan" di dalam ayat 25 berakhir di sini. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

untuk memuaskan ... tunas-tunas rumput muda

Pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Siapa yang telah menciptakan" di dalam ayat 25 berakhir di sini. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. "Aku adalah satu-satunya yang menciptakan...hujan, dan Aku adalah satu-satunya yang membuat ... untuk memuaskan ... tunas-tunas muda." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

untuk memuaskan

Informasi yang tersirat adalah bahwa hujan memenuhi kebutuhan tanah untuk menumbuhkan rumput. Terjemahan lainnya : "sehingga hujan dapat memenuhi kebutuhan-kebutuhan tanah". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

rusak dan tandus,  

"hancur dan terbuang." Kedua kata-kata ini memiliki arti yang hampir sama dan menekankan alam yang hancur dan kosong di wilayah ini. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)

rumput muda

"rumput baru" or "rumput segar." Ini adalah rumput yang baru mulai tumbuh.

membuat tanah itu ditumbuhi dengan  

"membuat tanah mendukung pertumbuhan rumput baru"