1.2 KiB
Habakuk 1:17
Oleh sebab itukah ia menghunus pedangnya dan membunuh bangsa-bangsa dengan tidak berbelas kasihan?
Habakuk mengajukan pertanyaan ini karena frustrasi dan ingin mengetahui berapa lama TUHAN mengijinkan orang Kasdim menghancurkan bangsa-bangsa. Terjemahan lain: "Apakah engkau akan membiarkan jala mereka kosong dan melanjutkan untuk membinasakan bangsa-bangsa tampa belas kasihan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
ia akan ... menghunus pedangnya ... membunuh bangsa-bangsa
Dalam pasal 1:15-17 kata ganti tunggal "ia" dan "mnya" merujuk pada seorang tentara Babel yang mewakili keseluruhan tentara Babel. Ungkapan ini bisa dalam bentuk jamak. Terjemahan lain: "Akankah mereka... membiarkan jala mereka kosong... Apakah mereka akan terus membinasakan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
menghunus pedangnya
Habakuk sedang membicarakan persiapan orang Kasdim untuk menaklukan lebih banyak bangsa lagi seperti halnya mereka itu nelayan yang mengosongkan jala supaya mereka bisa lebih banyak menangkap ikan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)