id_tn_l3/gen/50/04.md

2.3 KiB

Ayat: 4-6

masa berkabung

"hari-hari perkabungannya" atau "hari-hari dimana ia menangis untuknya"

Yusuf berkata kepada para pejabat Firaun

Disini "pejabat Firaun" mengacu kepada pegawai-pegawai yang mengurus istana Firaun. Terjemahan lainnya: "Yusuf berbicara kepada pegawai-pegawai Firaun" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Jika aku mendapat kemurahanmu

Frasa "mendapat kemurahan" merupakan suatu ungkapan yang memiliki arti direstui oleh seseorang. Juga, mata merepresentasikan penglihatan, dan penglihatan merepresentasikan pemikiran atau penilaian. Terjemahan lainnya: "Jika aku telah mendapatkan kemurahanmu" atau "Jika kamu berkenan  kepadaku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

tolong beritahukan Firaun, katakan, 'Ayahku ingin aku bersumpah, berkata, "Lihatlah, aku hampir mati. Karena itu kuburkanlah aku di kuburan yang telah aku gali sendiri di negeri Kanaan. Disanalah kamu akan menguburku." Sekarang biarkan aku pergi dan menguburkan ayahku, dan aku akan kembali.'

Ini merupakan kutipan dua tingkat. Hal-hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk kutipan tidak langsung.  Terjemahan lainnya: "beritahu Firaun bahwa ayahku membuatku bersumpah bahwa setelah ia mati aku harus menguburnya pada kuburan yang ia telah gali sendiri di tanah Kanaan. Tolong beritahu Firaun untuk membiarkanku menguburkan ayahku, setelah itu aku akan kembali" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes dan rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

Lihatlah, aku hampir mati

"Lihatlah, aku sekarat"

biarkanlah aku pergi ke atas

Merupakan hal yang lazim untuk menggunakan frasa "naik ke atas" ketika berbicara mengenai perjalanan dari Mesir ke Kanaan.

Firaun menjawab

Disebutkan bahwa anggota dari dewan kerajaan berbicara kepada Firaun, dan ia sekarang memberi jawaban kepada Yusuf. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

ketika ia membuatmu bersumpah

"ketika kamu bersumpah padanya"

Kata-kata Terjemahan