id_tn_l3/gen/27/43.md

1.4 KiB

Kejadian 27:43-45

Karena itu

Ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting pada kalimat selanjutnya.

Larilah segera kepada Laban

"tinggalkan tempat ini cepat dan pergilah ke Laban"

Selama beberapa waktu

"untuk beberapa waktu"

Sampai kemarahan saudaramu telah reda

"sampai saudaramu tenang"

Sampai kemarahan saudaramu reda daripadamu

Tidak marah lagi dibicarakan seakan-akan kemarahan itu berubah ke arah yang berbada dari seseorang. AT: "sampai dia tidak marah lagi padamu" (Lihat: 

rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mengapa aku harus kehilangan kamu berdua dalam satu hari?

Ribka menggunakan pertanyaan untuk menekankan perhatiannya. AT: "Aku tidak mau kehilangan kalian berdua dalam satu hari!" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Aku kehilangan kalian berdua dalam satu hari

Ini menyiratkan bahwa jika Esau membunuh Yakub, kemudian mereka akan membunuh Esau sebagai seorang pembunuh. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Aku kehilangan

Ini adalah cara yang sopan untuk menunjukkan kematian anak-anaknya. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

Kata-kata Terjemahan