id_tn_l3/gal/05/05.md

2.0 KiB

Ayat: 5-8

Informasi Umum:

Di sini kata "kita" menunjuk pada Paulus dan mereka yang menentang sunat bagi orang-orang Kristen. Ia mungkin termasuk orang-orang Galatia. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

Untuk Roh Kudus

"Hal ini oleh karena Roh Kudus"

dengan iman, kita menanti-nantikan pengharapan akan kebenaran

Makna yang memungkinkan adalah 1) "kita menunggu dengan iman untuk pengharapan akan kebenaran" atau 2) "kita menunggu pengharapan akan kebenaran yang datang oleh iman."

kita menanti-nantikan pengharapan akan kebenaran

"Kita menunggu dengan sabar dan dengan gembira karena Allah menempatkan kita dalam kebenaran bersama diriNya selamanya, dan kita berharap Dia untuk melakukannya".

bersunat dan atau tidak bersunat

Ini adalah penggambaran untuk menjadi orang Yahudi atau bukan orang Yahudi. AT: "antara menjadi orang Yahudi atau tidak menjadi orang Yahudi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

tetapi hanya iman yang bekerja melalui kasih

"Allah perduli dengan perjuangan kita di dalam Dia, yang bisa kita tunjukkan dengan mengasihi orang lain.

berarti 

berguna

Kamu sudah berlari

"Kamu sedang melakukan apa yang Yesus ajarkan"

Bujukan ini tidak datang dari Dia yang memanggil kamu

"Orang yang membujuk kamu untuk melakukan sesuatu itu bukan Allah, yang memanggilmu "

ia yang memanggilmu

Apa yang dia sebut mereka juga dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "orang yang memanggilmu untuk menjadi orang-orangnya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

bujukan

Untuk membujuk seseorang agar menjadikan orang itu berubah sesuai dengan apa yang dia percaya dan jadi bertindak berbeda.

Kata-kata Terjemahan