forked from WA-Catalog/id_tn
2.6 KiB
2.6 KiB
Ayat : 5-8<o:p></o:p>
Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari sifat duniawimu<o:p></o:p>Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan mereka. (Lihat:
rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor danrc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
# kecemaran<o:p></o:p>"kelakuan yang najis"
# hawa nafsu<o:p></o:p><o:p></o:p>"nafsu yang kuat, penuh gairah"
# keserakahan, yang merupakan penyembahan kepada berhala<o:p></o:p>"
keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jangan serakah karena itu sama halnya dengan menyembah berhala-berhala"
# murka Allah <o:p></o:p><o:p></o:p>Murka Allah kepada mereka yang melakukan kejahatan seperti yang ditunjukkan oleh apa yang Dia lakukan untuk menghukum mereka.
# anak-anak yang tidak taat<o:p></o:p><o:p></o:p>Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti bahwa mereka dicirikan oleh ketidaktaatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahaan lainnya : "orang-orang yang tidak taat" atau orang-orang yang tidak mematuhi perintahNya" (Lihat:
rc://en/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
# Dahulu, kamu juga melakukannya <o:p></o:p><o:p></o:p>Paulus berbicara mengenai cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sebuah jalan atau arah yang seseorang lalui. Terjemahan lainnya : "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kamu lakukan dulu" (Lihat:
rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
# ketika kamu masih hidup di dalamnya <o:p></o:p><o:p></o:p>Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kamu melakukan hal-hal ini" atau 2) "ketika kamu hidup di antara orang-orang yang tidak mematuhi perintah Allah" (Lihat:
rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
# tujuan-tujuan jahat<o:p></o:p><o:p></o:p>"keinginan untuk melakukan perbuatan-perbuatan jahat"
# penghinaan <o:p></o:p><o:p></o:p>perkataan yang digunakan untuk menyakiti orang lain
# perkataan kotor <o:p></o:p>Perkataan yang tidak termasuk dalam percakapan yang sopan
# dari bibirmu <o:p></o:p><o:p></o:p>Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ucapanmu" (Lihat:
rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)