id_tn_l3/act/28/19.md

1.6 KiB

Ayat 19-20

Orang-orang Yahudi

Ini tidak merujuk pada semua orang Yahudi. AT: "Pemimpin Yahudi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

keberatan

"tidak menyetujui apa yang pemerintah Roma ingin lakukan"

Aku terpaksa naik banding ke Kaisar

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku harus meminta kepada  Kaisar untuk menghakimiku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

bukan berarti aku mempunyai tuduhan untuk melawan bangsaku 

Kata benda "tuduhan" bisa berarti kata kerja "menuduh". Di sini "bangsa" bermakna orang. AT: "tapi bukan berarti aku ingin menuduh orang-orang dari bangsaku dihadapan Kaisar. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

pengharapan Israel

Kemungkinan artinya antara lain 1) orang-orang Israel dengan penuh percaya berharap akan kedatangan Mesias atau 2) orang-orang Israel dengan penuh percaya berharap Allah akan membangkitkan orang-orang mati.

Israel

Di sini "Israel" bermakna orang-orangnya. AT: "orang-orang Israel" atau "orang Yahudi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

aku diikat dengan rantai ini

Disini "diikat dengan rantai ini" bermakna tahanan. AT: "saya adalah tahanan"(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata terjemahan