forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# suci, benar, dan tanpa cela
|
|
|
|
Paulus menggunakan ketiga kata diatas untuk menggambarkan tingkah laku baik mereka di hadapan orang-orang percaya di Tesalonika.
|
|
|
|
# seperti seorang ayah kepada anak-anaknya sendiri
|
|
|
|
Paulus membandingkan bagaimana dia mendorong orang-orang percaya di Tesalonika seperti seorang ayah dengan lembut mengajar anaknya sendiri bagaimana berperilaku. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kami menasehati, mendorong, dan menyuruh kamu
|
|
|
|
Kata-kata "menasihati," "mendorong" dan "menyuruh" digunakan bersama untuk mengekspresikan bagaimana penuh semangatnya Paulus mendorong kelompok orang-orang percaya di Tesalonika. Terjemahan lainnya: "Kami dengan kuat mendorong kamu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# kedalam kerajaan dan kemuliaanNya
|
|
|
|
Kata "kemuliaan" menjelaskan kata "kerajaan" Terjemahan lainnya: "masuk kedalam kerajaanNya yang mulia" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
|
|
|
# supaya kamu hidup sesuai dengan kehendak Allah
|
|
|
|
"Jalan" disini adalah metafora untuk "hidup." Terjemahan lainnya: "hiduplah supaya orang-orang akan berfikir baik tentang Allah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|