forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
887 B
Markdown
25 lines
887 B
Markdown
# Kami bodoh ... dalam kehinaan
|
||
|
||
Paulus menggunakan gaya bahasa ironi untuk mempermalukan orang-orang Korintus sehingga mereka akan berpikir tentang apa yang ia katakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
||
# Kamu terhormat
|
||
|
||
"Orang-orang memperlakukan kamu orang-orang Korintus seakan-akan kamu orang yang penting"
|
||
|
||
# kami hina
|
||
|
||
"orang-orang mempermalukan para rasul kita"
|
||
|
||
# Sampai sekarang ini
|
||
|
||
"sampai sekarang" atau "hingga saat ini"
|
||
|
||
# Kami dipukuli
|
||
|
||
Ini mengarah kepada pemukulan dengan tangan, tidak dengan cambuk dan pengeroyokan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Orang-orang memukuli kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# hidup mengembara
|
||
|
||
Maksud Paulus bahwa mereka memiliki tempat untuk tinggal, tetapi mereka harus berpindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Mereka tidak memiliki rumah yang tetap.
|
||
|