forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
902 B
Markdown
11 lines
902 B
Markdown
# Kamu yang telah Aku ambil dari ujung-ujung bumi dan telah Aku panggil dari sudut-sudut bumi yang terjauh
|
|
|
|
Dua baris kalimat ini memiliki arti yang sama dan menegaskan TUHAN membawa kembali orang Israel ke tanah milik mereka dari bangsa-bangsa yang jauh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# dari ujung-ujung bumi
|
|
|
|
Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh dibicarakan seperti tempat paling akhir dibumi. Lihat bagaimana hal ini diterjemahan dalam [Isaiah 41:5](../41/05.md). Terjemahan lain: "tempat paling jauh di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Aku telah memilihmu dan tidak membuangmu
|
|
|
|
Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki makna yang sama. Bentuk kedua disampaikan dalam pernyataan negatif yang bentuk pertama nyatakan dalam bentuk positif. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) |