forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
# Orang yang akan meremukkan kamu (*)
|
||
|
||
Kata "kamu" mengacu kepada Niniwe. Nahum berbicara tentang seseorang panglima atau pemimpin pasukan yang menghancurkan Niniwe seolah-olah ingin menghancurkan Niniwe seperti menghancurkan periuk tanah liat. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Nahum 2:1](../02/01.md). Terjemahan lain: "orang yang akan menghancurkanmu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# pada waktu mereka berjalan maju
|
||
|
||
Kata "barisan" dapat diterjemahkan ke dalam sebuah kata kerja. Terjemahan lain: "mereka berbaris" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# perisai besar sudah disediakan (*)
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para penyerang menyiapkan perisai besar untuk melindungi diri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# perisai besar (*)
|
||
|
||
Ini merujuk pada sebuah penutup besar bahwa mereka yang mengepung kota akan mengatur diri mereka sendiri dan mereka akan menggunakan alat-alat pemukul domba-domba mereka untuk melindungi diri sendiri terhadap panah-panah dan peluru-peluru lainnya dari serangan orang-orang di kota itu. |