forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
# orang-orang Farisi itu tersinggung ketika mereka mendengar pernyataan ini
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi marah" atau "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi tersinggung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Setiap tanaman yang tidak ditanam oleh BapaKu yang di surga, akan dicabut sampai ke akarnya
|
|
|
|
Ini adalah perumpamaan. Maksud Yesus adalah, orang-orang Farisi tidak benar-benar milik Allah, sehingga Allah akan membinasakan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# BapaKu yang di surga
|
|
|
|
Ini adalah sebutan penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# akan dicabut sampai ke akar
|
|
|
|
ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Bapa-Ku akan mencabut" atau "Ia akan mencabut dari tanah" atau " Ia akan membinasakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Biarkan mereka sendiri
|
|
|
|
Kata "mereka" merujuk pada orang-orang Farisi.
|
|
|
|
# penuntun-penuntun buta ... keduanya akan jatuh ke dalam lubang
|
|
|
|
Yesus menggunakan perumpamaan lain untuk menggambarkan orang-orang Farisi. Yang Yesus maksud adalah orang-orang Farisi tidak mengerti perintah Tuhan atau cara menyenangkanNya. Oleh karena itu, mereka tidak dapat mengajar orang lain bagaimana cara untuk menyenangkan hati Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|