2.0 KiB
Pernyataan Terkait:
Petrus lalu menjelaskan ajarannya kepada orang-orang percaya dan mengapa ia dapat dipercaya.
Sebab kami tidak mengikuti mitos-mitos yang dikarang dengan cerdik
Kata "kami" menunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tetapi bukan kepada pembaca surat Petrus. AT: "sebab kami para rasul tidak mengikuti cerita yang dibuat-buat" (lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)
kuasa dan kedatangan
Dua istilah ini dapat menunjuk ke hal yang sama dan diterjemahkan menjadi satu-kesatuan. AT: "kuasa kedatangan" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys)
kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus
beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) kedatangan kedua dari Tuhan Yesus atau 2) kedatangan pertama dari Tuhan Yesus Kristus
Tuhan kita Yesus Kristus
Kata "kita" menunjuk kepada semua orang percaya. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)
ketika suatu suara datang kepadanya dalam kemuliaannya
dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika ia mendengar suara datang dari Yang Mahamulia" atau "ketika ia mendengar suara dari Yang Mahamulia berbicara kepadanya" atau "ketika Yang Mahamulia berbicara kepadanya" (lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
seperti saat dikatakan kepada-Nya oleh Yang Mahamulia
Petrus menunjuk kepada Allah dalam kaitannya dengan kemuliaanNya. Ini adalah ungkapan yang menghindari penggunaan nama Allah, di luar penghormatan yang seharusnya ditujukan kepadaNya
(rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)
kami pun mendengar suara itu datang dari surga
Dengan kata "kami" Petrus menuunjuk pada dirinya sendiri dan kepada murid Yakobus dan Yohanes, yang mendengar suara dari Allah. AT: "Kita sendiri mendengar suara itu yang datang dari surga" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)
suara itu datang dari surga
"mendengar suara orang yang berbicara dari surga"
kami bersama-sama denganNya
"Kami bersama dengan Yesus"