id_tn_l3/2pe/01/16.md

2.0 KiB

Pernyataan Terkait:

Petrus lalu menjelaskan ajarannya kepada orang-orang percaya dan mengapa ia dapat dipercaya.

Sebab kami tidak mengikuti mitos-mitos yang dikarang dengan cerdik

Kata "kami" menunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tetapi bukan kepada pembaca surat Petrus. AT: "sebab kami para rasul tidak mengikuti cerita yang dibuat-buat" (lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

kuasa dan kedatangan

Dua istilah ini dapat menunjuk ke hal yang sama dan diterjemahkan menjadi satu-kesatuan. AT: "kuasa kedatangan" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys)

kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus

beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) kedatangan kedua dari Tuhan Yesus atau 2) kedatangan pertama dari Tuhan Yesus Kristus

Tuhan kita Yesus Kristus

Kata "kita" menunjuk kepada semua orang percaya. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

ketika suatu suara datang kepadanya dalam kemuliaannya

dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika ia mendengar suara datang dari Yang Mahamulia" atau "ketika ia mendengar suara dari Yang Mahamulia berbicara kepadanya" atau "ketika Yang Mahamulia berbicara kepadanya" (lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

seperti saat dikatakan kepada-Nya oleh Yang Mahamulia

Petrus menunjuk kepada Allah dalam kaitannya dengan kemuliaanNya. Ini adalah ungkapan yang menghindari penggunaan nama Allah, di luar penghormatan yang seharusnya ditujukan kepadaNya

(rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)

kami pun mendengar suara itu datang dari surga

Dengan kata "kami" Petrus menuunjuk pada dirinya sendiri dan kepada murid Yakobus dan Yohanes, yang mendengar suara dari Allah. AT: "Kita sendiri mendengar suara itu yang datang dari surga" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

suara itu datang dari surga

"mendengar suara orang yang berbicara dari surga"

kami bersama-sama denganNya

"Kami bersama dengan Yesus"